访问主要内容
RFI原材 / 经济作物

非洲棉花需抵御巴西棉花崛起

国际 – 南美农业大国巴西正在准备超越美国,以实现其成为全球最大棉花出口国的雄心。非洲的棉花业内人士对此予以密切关注。这是本台RFI法语«原材料»专栏节目(Chronique des Matières Premières)于本周上网的最新话题之一。巴西曾是一个棉花进口国。如今时过境迁,现已名列全球棉花出口国的榜首。非洲棉花则以手工采摘著称。

RFI Matières Premières / Le coton africain ramassé à la main. Ici, une femme montre sa récolte de coton. (illustration)
RFI原材 / 非洲棉花因手工采摘著称。(存档图片)
RFI Matières Premières / Le coton africain ramassé à la main. Ici, une femme montre sa récolte de coton. (illustration) RFI原材 / 非洲棉花因手工采摘著称。(存档图片) © Matthias Raynal / RFI
广告

 

本台法广(RFI)法文网2023年10月11日星期三在«原材料»专栏(Chronique des Matières Premières)刊出经济记者玛莉-皮埃尔(Marie-Pierre Olphand)的一篇报导。该文介绍非洲棉花正面临巴西棉花的挑战。

RFI Image Archive / Chronique des matières premières.
存档图片:[原材料]专栏。
RFI Image Archive / Chronique des matières premières. 存档图片:[原材料]专栏。 © RFI Image Archive

本台RFI法文专栏上这篇报道的原标题为:[Le coton africain se prépare à résister au coton brésilien]。换做中文可被译为[非洲棉花准备抵御巴西棉花]。下面是简介以供分享。

-- 巴西棉花业的崛起已不可抗拒 -

本台法广(RFI)法文网«原材料»专栏(Chronique des Matières Premières)上的这篇报道开文介绍说,非洲棉花业者正在密切关注巴西同业的崛起。上周在[法国棉花协会](AFCOT - Association française cotonnière)遇到的一名专家表示,重大变化正在撼动着这个行业。巴西的崛起已是无法抗拒。它准备超越美国,成为全球最大的棉花出口国。

RFI Agriculture / Aux États-Unis, par endroit le coton est devenu trop cher à récolter, 50 % de l’or blanc américain ne serait d’ailleurs aujourd’hui même plus ramassé. Ici, des champs de coton prêts pour la récolte (illustration).
RFI Agriculture / Aux États-Unis, par endroit le coton est devenu trop cher à récolter, 50 % de l’or blanc américain ne serait d’ailleurs aujourd’hui même plus ramassé. Ici, des champs de coton prêts pour la récolte (illustration). © Getty - DSZC / RFI Image Archive

在美国的德克萨斯州(Texas),当地的棉花生产于近期遭到干旱接二连三的影响。在一些地方,棉花的采摘变得过于昂贵。如今,可能有50%的美国棉花甚至没有被采集。与此同时,巴西把注押在了其中西部地区的马托格罗索州(Mato Grosso)。巴西的棉花如今已有一半是出自这里的农田。

-- 巴西棉花丰产并具有出口优势 -

巴西曾有十分出色的棉花加工业。该国用了30年的时间,从一个棉花进口国晋升成为了一个名列世界前茅的棉花出口大国,其产量之多远超非洲。更具竞争力的巴西棉花出口量巨大。在非洲棉花过去几年的销售地孟加拉国,巴西棉花的市场占有率已经有了提高。就此,非洲大陆目前还很少有出口商将之视为一种威胁,但他们中的许多人认为,需要适应这种新形势。具体作法可能得在价格上做出让步,通过增加产量或提高出口棉花的质量。

RFI Agriculture / Le Brésil mise sur le Mato Grosso, cette région du centre-ouest connue pour être un immense réservoir de terres agricoles, qui contribue déjà, pour moitié, à la récolte brésilienne de coton. (illustration)
RFI Agriculture / Le Brésil mise sur le Mato Grosso, cette région du centre-ouest connue pour être un immense réservoir de terres agricoles, qui contribue déjà, pour moitié, à la récolte brésilienne de coton. (illustration) Getty / RFI Image Archive

本台法广RFI«原材料»专栏(Chronique des Matières Premières)的这篇网文最后指出,手工采摘的非洲棉花的声誉当然是众所周知的。但如果不针对亚洲纺纱厂发起一次新的商业行动,重申非洲产纤维的优势,那将可能会是不够的。

( 翻译和编辑:法广 RFI 电台 尼古拉 

~. Fin .~

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

分享 :
页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。