访问主要内容
美国/中国

新书揭秘:特朗普要把习近平当女人才可读出“习”字

新闻记者兼专栏作家麦克·伍尔夫(Michael Wolff)撰写的爆料新书《火与怒:特朗普的白宫秘闻》披露,美国总统特朗普为了与中国打交道,除了要认真了解全球最重要的双边关系的复杂性之外,还要学习如何与中国主席习近平见面时,正确读出习近平的姓氏“习”,因为他对“Xi”(习的英文译音)这个字读起来总是有点别扭。

Copies of the book "Fire and Fury: Inside the Trump White House" by author Michael Wolff are seen at the Book Culture book store in New York, U.S. January 5, 2018.
Copies of the book "Fire and Fury: Inside the Trump White House" by author Michael Wolff are seen at the Book Culture book store in New York, U.S. January 5, 2018. 路透社
广告

根据伍尔夫的新书,特朗普去年4月在他的佛罗里达州度假屋招待来访的习近平之前,曾花了两个星期的时间恶补,有白宫的顾问和助手教他,见到习近平时不妨把他当是女人,就可以顺利读出“习”字了,因为Xi与She(她)的英文读音非常接近。

新书揭露特朗普为了正确读出习近平的英文,需要临时补课一番。由于特朗普的语言能力并非那么强,他过去打电话给习近平时,干脆以“X-i”称呼对方。

为了避免两人见面时出现尴尬场面,伍尔夫在新书中说:“有人告诉总统,只要把他当是女人,然后称呼他是‘她’就可以了。”

根据伍尔夫,特朗普的学习普通话的这番努力并无白费,再加上佛州迎风摇弋的棕榈树庄园,“习近平和一众的中国客人看来都似乎相当宾至如归,而且愿意跟特朗普幽默一番,他们很快就了解到,如果你说他好话,他也会说你的好话。”

伍尔夫日前接受美国电视的访问时,对特朗普的评价可说是一文不值,他说:“美国总统的可信性,可能在这一刻比起地球上任何一个人都要差劲。”他又声称,总统的助手顾问团队的“每一个人都说他像个小孩”。

伍尔夫说:“白宫助手们的意思(他像个小孩)就是,他需要经常受到嘉许,他要立即得到这种满足感。他不看书,也不听其他人的说话,就活像弹珠台上的弹珠,就在旁边撞来撞去。”

与特朗普一度是亲密战友的班农,也曾接受伍尔夫的访问,班农在伍尔夫的书中,对特朗普的女儿大肆批评,班农说她“蠢如一块砖头”。

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

分享 :
页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。