访问主要内容
香港/中国/媒体/社会

米其林广州美食指南“米到羊城”闹出公关灾难

根据大陆传媒报道,米其林(港译米芝莲)近日大事宣传的2018年广州美食指南,因为宣传语一句“米到羊城”而引起公关灾难(见图),遭到网民口诛笔伐。由广州日报集团所办的美食导报报道,由于米到羊城的“米”字,与广东话的“咪”字同音,而“咪”的意思是不要,本来一句谐音取义的宣传语,变了叫人家“别到羊城”,弄巧反拙。

Hongkong  Michelin 米其林广州美食指南“米到羊城”闹出公关灾难
Hongkong Michelin 米其林广州美食指南“米到羊城”闹出公关灾难 图片:RFI/甄树基提供(DR)
广告

报道指,米其林在官方微博以“米到羊城”作为口号,宣传即将在6月28日出版的2018广州美食指南,但因意思触了广东人眉头,遭到当地网民围剿,批评米其林中国公关连粤语都不懂,太不尊重广州人:“广州美食不需要你来评价,米其林再见!”

米其林日前在官微宣布,米其林指南广州6月28日面世,米其林(中国)投资有限公司总裁方诺德还说:“独具特色的广州餐饮是世界美食之林中的一块瑰宝。我们希望通过米其林指南,搭建起广州美食与世界连接的桥梁。”官微发布一系列宣传海报,并沿用上海米其林造势时的宣传口号“感味米道”,以“米到羊城”代表米其林走到广州,结果引发谐音争议。上海话“米道”,其实正是“味道”的谐音。

在一片责难声中,也有网民认为,似乎有人想制造新闻博出位。报道引述广州美食评论家劳毅波说:“说是水土不服,果然,未入广州,已生歧义。‘米’按广告所示自然是米其林,但与米到广州组合在一起,更多的人听了是拒人千里之外的赌气话‘别到广州’。”

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

分享 :
页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。