法汉双语节目
收听最后的章节
所有章节
-
选学汉语的偶然与必然
L’étude du chinois et son parcours individuel我现在要讲的一个问题就是汉语学习和个案,也就是说从个人的角度就是去探讨汉语教学或者汉语学习。近几年国际上越来越关注除了这个宏观的研究,越来越关注个人的或者学习者的个人特征,学习者的个人动机,学习者的认知倾向,这才能充分地帮助我们了解语言学习和语言教学。19/06/201510:20 -
学汉语动机与汉语水平测试
汉语热增长危机的表现形式还有以下几点: 第五点,就是关于学习动机,我觉得这可能也算是汉语热增长危机的内容之一。为什么呢?因为确实是观察研究对外汉语学习者的动机是一片空白。尤其可能是在中国对外汉语教学界很少有真正的研究国外学习汉语的动机到底是什么。04/06/201510:26 -
汉语热增长危机的问题
我们上次已经谈过所谓的汉语热的增长危机的问题。Nous allons de nouveau parler de la question de la crise.04/06/201505:20 -
外语教师的角色« modèle du professeur »
那第三个,就是到底目前现行的汉语教学。在一个根本的问题上,那是不是有统一的看法?这个根本问题上,这就是法文所说的 « modèle du professeur »。Qu’est-ce qu’un professeur ? Quel est le rôle d’un professeur ? Et surtout, quel est le rôle d’un professeur de langues ?Et par exemple, si l’on veut comparer le rôle d’un professeur de langues, quelle est la meilleure comparaison ?13/01/201506:13 -
汉语教学到底属于哪一学科专业?
现在就要谈到我认为是目前现行对外汉语教学的第四个误区,就是汉语教学到底作为一个学科、作为一个专业到底归于那一个大的专业?Nous parlons souvent, donc, de l’enseignement du chinois.Si on prend l’enseignement du chinois comme une spécialité et qu’on se pose la question suivante : « à quelle grande spécialité l’enseignement du chinois appartient-il ? » Eh bien, sur cette question, il y a également, actuellement, y compris parmi les spécialistes, une certaine confusion.01/01/201505:27 -
中文的一词多用
现在就要讲第二点,也就是说第二个误区或者第二个障碍。Donc après ce premier… cette première manifestation de confusion dans le chinois – première manifestation très importante – c’est-à-dire, de ne pas reconnaître que le chinois est différent des autres langues, qu’il y a le mot et qu’il y a en même temps le caractère, donc une langue qui se place toujours à deux niveaux, et non pas à un seul.18/12/201406:40 -
汉语有无本质上的独特性?
Je vais donc, à partir de maintenant, présenter un certain nombre de manifestations de ces problèmes auxquels sont confrontés les professeurs de chinois, auxquels est confronté l’enseignement du chinois « langue seconde ». Le chinois se développe, il se développe rapidement, mais en même temps, il faut reconnaître qu’il comporte (en même temps) une certaine situation de crise, que certains problèmes l’empêchent de se développer de façon satisfaisante.17/12/201406:48 -
汉语热与某些危机局面
现在全球汉语的位置是从所谓小小的语种走向汉语越来越热的,学习人数越来越多的一个总的趋势。“汉语热”当然是令人乐观的,可是我认为,正象任何事物发展速度过快一样,也会存在着,也会碰到一些危机、增长危机的局面。17/12/201414:17 -
语言及其环境La langue et son environnement
语言和思想,语言和思维是一个永久的话题。因为首先要说的是语言当然主要的功能是跟人进行交流、谈话, 这是它的主要的功能。 可语言不只是一个工具而已,跟思维有双向的联系。任何语言都跟它的物质环境,或者它的思想环境,或者跟意识形态有双向的关系。08/11/201410:05 -
中国成语与西方寓言
我作为负责全法的汉语教育最近几年发现一种现象。就是尤其是来自中国的或者公派教师、或者年轻、或者志愿者有一种普遍现象:比如说,问他们中国文化的某一个点、某一个话题、或者中国式文化、或者中国的京剧、或者中国的茶道有哪些特征?他们就是概括…比如说,中国饮食文化或者中国京剧有哪些三大特征非常困难,非常困难。我发现一点儿也不是知识的问题,不是知识的问题。是一种由于很微妙的原因,一种缺乏概括能力。11/10/201409:20 -
08:52
-
法国华人后裔在语言方面的特殊背景
Donc maintenant, on part sur quelque chose qui est lié à l’actualité et les relations diplomatiques franco-chinoises.我们今年是2014年, 是中法两国建立外交关系50周年, 外交关系 – relations diplomatiques.可是当然那个外交关系不限制于外交。其实如果进行回顾, 就会发现当时1964年1月27日中法两国建立外交关系。不久之后,第一个比较重要,具有意义的产物就是建立文化交流 – relations culturelles. Donc les relations diplomatiques ont eu pour débouchés – très rapides et naturels – des relations culturelles.20/09/201408:56 -
汉语与智力开发
从中国回来以后,开始有这样的看法:中国的文字语言不光是一个工具,而且在一定程度上,影响中国的思想,如果汉语不是这个样子,中国的古典文字,古典思想不会是现在这个样子,所以中国语言文字和中国的思想有互动的特殊关系,它们不是单方面的,而是相互影响。Mais ce qui est intéressant, c’est qu’il y a eu des découvertes au niveau du cerveau.12/09/201405:55 -
汉字对人脑的作用与西方文字不同
我经常谈及一个问题就是一个语言,一种文字毕竟它的用处和功能到底是什么,当然有三个重要功能:一个交际、沟通,可是不止是交际和沟通,所以使我联想到一种语言,一种特定语言和一个特定文字对思维的影响。02/09/201413:50 -
关于法汉双语的外来语
我想谈的问题是外来语的问题。外来语也可以说是 « néologisme», c'est-à-dire des mots nouveaux. « Néologisme », « 新词 »。 « 外来语 » c’est une catégorie de « 新词 ». 就是外来的新词。25/08/201408:30
法汉双语节目