访问主要内容
法国/中国/人权

视频:为刘霞呐喊的普通法国人Béatrice Desgranges

法国世界报网站5月15日刊登四十多位法国政界,文艺界,学术界以及公民社会女性代表联署发表的致中国主席习近平的公开信,公开信呼吁北京还刘霞自由。在公开信上签名的四十位女性中有法国政界舆论界的重量级人物,也包括一些来自法国公民社会的普通女性,例如,居住在法国东部的一位退休的女哲学教师贝娅特丽丝·德斯葛朗日(Béatrice Desgranges),她也是刘霞诗作的法文译者。这位同刘霞素不相识,既不是汉学家又同中国没有任何直接关联的法国人不仅自学了汉语,翻译了刘霞的许多诗作,而且还充满激情的在网上介绍刘霞的诗歌以及摄影,绘画作品。并且还在https://www.change.org网站多次发动呼吁释放刘晓波以及刘霞的公民签署活动。究竟是什么力量推动着这位法国女士?请点击法广对贝娅特丽丝·德斯葛朗日(Béatrice Desgranges)的视频专访

为刘霞呐喊的普通法国人Béatrice Desgranges接受法广视频访问,2018年5月8日。
为刘霞呐喊的普通法国人Béatrice Desgranges接受法广视频访问,2018年5月8日。 法广RFI
广告

为刘霞呐喊的普通法国人Béatrice Desgranges

除了关注刘晓波夫妇以及中国大陆的人权状况之外,2016年6月9日贝娅特丽丝·德斯葛朗日(Béatrice Desgranges)还在网上发表联署声援香港艺人何韵诗,呼吁全球杯葛法国兰蔻(Lancôme)的产品,在1日之间已有超过2万人联署。何韵诗此前在社交网站贴文,反驳中国官媒《环球时报》早前指她是”港独歌手”、”藏独”,批评是乱扣帽子,有如文革。而法国品牌兰蔻(Lancôme)因受到中方压力,而决定中止与何韵诗的合作。

以下是Béatrice Desgranges制作的有关介绍刘晓波与刘霞作品的视频链接

 La Force Silencieuse de Liu Xia (刘霞的沉默的力量): https://youtu.be/QbCwdXLbcwM

 Le Dernier texte de Liu Xiaobo(刘晓波最后的作品) : https://youtu.be/9chxI7cWtxs

 Les Chaises vides (空椅子): https://youtu.be/avauDd4yuJ4

 L'hommage de Baiducao à Liu Xiaobo et à Liu Xia (巴丢草向刘晓波与刘霞致敬) : https://youtu.be/sOjSY1J9nZw

Comme un arbre en hiver (dit par Marie Holzman) (冬天的一棵树): https://youtu.be/WpAV3om8Puc

除了中国人权之外,贝娅特丽丝·德斯葛朗日(Béatrice Desgranges)也是中国文学,中国电影作品的热情读者与观众,

以下是贝娅特丽丝·德斯葛朗日(Béatrice Desgranges)对莫言作品的评论:

Mo Yan, un naturaliste chinois (莫言,中国的自然主义作家) ? (1) :https://youtu.be/qgdClGr-nw0

Mo Yan, un naturaliste chinois ? (2) : https://youtu.be/UnzDbzs9P7c

Mo Yan, un naturaliste chinois ? (3) : https://youtu.be/JTft8IiJOv4

 

法广视频采访文字:

 

法广: 首先请您简单地介绍一下您自己。

Béatrice Desgranges: 我是一位退休的哲学教师,我住在Voges 地区(法德边界的阿尔萨斯洛林地区)。也是左拉研究专家,左拉在德雷福斯(Dreyfus)事件中仗义执言所掀起的维权活动是法国人权联盟组织的起源。

法广:您的职业与生活环境都与中国无关,为何对中国人权如此关注?

Béatrice Desgranges : 应该说主要是因为我一向关注人权问题,我很早就关注二战时纳粹集中营的问题。年轻时欧洲本土依然有多个独裁政权: 西班牙,葡萄牙,再远一点还有希腊,当然还有前苏联及其盟国,之后,还有智利,阿根廷,以及中国所以,对我来说,关注中国人权是自然而然的事。我的学生们都知道索尔仁尼琴, Pliouchtch,知道萨哈罗夫,他们也知道张戎的书 《鸿》,该书的故事最后结尾时就讲述了六四天安门事件,他们也知道吴弘达撰写的介绍器官买卖的书,他们也知道胡佳 胡佳在2008年获得萨哈罗夫奖,而且还被前巴黎市长德拉诺艾授予巴黎荣誉市民的称号,我们期待现任市长伊达尔戈也能够效仿她的前任,将荣誉市民的称号授予刘霞。而不是将注意力集中在切格瓦拉身上,切格瓦拉鼓吹的是流血革命,而刘霞与刘晓波推崇的则是和平抗争。

法广:您一向关注全世界的人权问题,但为什么特别聚焦中国?以至于要自学中文并且翻译刘霞的诗歌?

Béatrice Desgranges :我学中文主要由于两个原因:尽管我对中国的政治体制十分反感,1995年我曾经去中国旅游,但我很快发现,我们作为游客行为并不自由,而且我希望能够与中国人直接的交流,因此我才决定学习中文。但我很快发现中文比拉丁语系的语言要复杂得多,其次,作为哲学学者我对许多问题感兴趣,比如说语言与思想之间的关系,学中文也是为了了解中国文字对中国思想的影响。

法广:六四天安门事件纪念日临近,29年后的今天,您有何感想?

Béatrice Desgranges :我作为哲学教师,对自由尤其钟爱,因为无论人们如何嘲笑,认为说人权很傻,或者很迂腐,但是全世界被关在监狱中的政治犯最明白自由人权的价值。天安门事件对我来说至关重要,因为许多人今天依然在西方,声称自由民主是西方的价值。中国人并不向往这些中国人传统上就是顺民,而在天安门广场示威的大学生们证明类似的观点违背事实。从4月15日开始 他们就在广场示威,而他们所要求的就是民主自由。天安门事件当然给刘晓波与刘霞留下了深刻的印记,刘霞就写过一首非常美的诗歌,这首诗的开头就是:这双眼睛,今晚会回来,同样刘霞的摄影,画作中也留有天安门事件的影子。

法广: 您翻译了刘霞的全部诗作吗?

Béatrice Desgranges : 不,远没有, 到目前为止大约有四十多首,但愿有一天我能够完成这项工作,因为她的诗作确实太震撼人心了。完全能够打动我们法国人,因为刘霞的诗作带有普世精神,她的作品深受西方文化的渗透:我们可以看到玛格丽特·杜拉斯 Magaret Duras,她写过一首非常感人的有关Camille Claudel的诗,还有梵高,蒙克,她有一首诗写的就是蒙克的呐喊,她也经常谈到卡夫卡,卡夫卡经常出现在她的作品中,刘霞的作品可以为全世界分享,她所传播的是普世价值,所以从这个层面来看,她也是我们的姐妹。

法广: 您能用中文与法文朗诵一首您最喜欢的刘霞的诗歌吗?

Béatrice Desgranges :我的中文完全是自学的 所以并不怎么样,首先我要说的是,当我想到刘霞时,浮现在我眼前的是大家都熟悉的一副画面:刘晓波的骨灰被撒入大海时,刘霞轻轻地挥手,这使我想起刘霞的一句诗,这是一句十分简单的诗句:我做了个手势,没有人看见我。

刘霞的描述对我来说是令人难以忍受的,在今天的世界上,我们所有人都关闭在各自的小圈子里,刘晓波死了,我们稍微说了一下,认为就已经够了。至于他的遗孀今天怎么样了,没有人了解,也不想了解。

最后,为了表达我对刘霞的敬仰,尽管我的中文很差,我想朗诵刘霞的两首诗,第一首并没有标题,我把它叫做:冬天的一棵树

这是一棵树吗?

这是我 一个人

这是冬天的树吗?

它一年四季都一样!

另一首我认为对刘霞来说也十分重要,它同样没有标题,我把它叫做 : 走向光明:

未来对我而言

是一扇关闭的窗户

窗内的夜晚没有尽头

噩梦从没有消失

我想去有光的地方

但愿刘霞能够尽快地走向光明!

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

分享 :
页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。